Трубадур – Да, я твой слабосильный придаток, не оставляй
меня, будь рядом, дай только увековечить каждый твой квадратный миллиметр, я
стану ложем твоим, кухонным столом, псом и ночным горшком.
Помпадур – Ты бледен.
Трубадур – От волнения, ведь ты в пурпурном тумане моего
опьянения, во мне хрустальный бокал и внутри него твои благодарные изгибы.
Помпадур – Не расплескай меня. Но лучше претворись псом,
подари мне свой лай.
Трубадур – Увы, только сентиментальный , ведь ты суть
возвышенного.
Помпадур – Я людоед с гнилым зубом и им являешься ты, но я
вырву его, когда он причинит мне слишком сильную боль. Я требую полной
покорности, ползай на четвереньках, вой от стыда, я твой эротический центр,
желанный для всех мужчин половой орган, взойди же на эшафот, бежать не куда,
палач гарантирует тебе медленную мучительно-сладкую казнь. Тебя будут топить в
сиропах, забивать апельсинами и зефирами, ослаблять бесконечными сношениями.
Поклянись, что ты безупречная подстилка, биооболочка без права собственного
мнения.
Трубадур – Я отрекаюсь от всего, что меня породило и
воспитало, я подчинен отныне колоссальному идолу, воплощению демона перед ним
все ложно и мертво, перед ним я обрел зрение и дар речи. Хвала тебе блудница,
наконец-то Трубадур может дышать смрадом мирским и наслаждаться им, все пошло
вспять, цветы превратились в чудовищные пасти их несут к твоим ногам, морской
бриз становится убийственным перегаром оргий, люди теперь стали блуждающими
факелами, а города пепелищем, детские сады нам заменят лепрозории, мы будем
совместно выращивать мутантов. Та мать станет героиней, которая родит больше
выкидышей. Ты довольна мадам, понравилось славословие твоих проклятых
учреждений.
Помпадур – Теперь нож не причинит мне вреда?
Трубадур – Сейчас он как испорченный компас, ему запрещено
отклонятся в твою сторону, честно говоря в голове сейчас одновременно звучат
реквием и рок-н-ролл, ни как не могу свыкнуться с настоящим и распроститься с
прошлым, но мой бедный друг Тролль, мы поклялись, если я помилую тебя, он
должен погибнуть от моей руки.
Помпадур – Забудь мальчишеские премудрости тебе они уже не к
чему, оставь его в покое.
Трубадур – Ты его не знаешь, он чтит как средневековый
рыцарь любое свое сумасбродство.
Помпадур – Обмани его, не все ли равно, как избежать
исполнения нелепого обещания или же просто-напросто откажись от дружбы и тем
самым ты сохранишь его честь.
Трубадур – Ты не знаешь его теперь, когда я предал прошлое
не может быть речи о примирении не смотря на смешной вид и дерзкие выходки он
благороднейший человек сейчас, когда я перестал быть носителем великих идей, им
овладеют с большим воодушевлением крайние меры, логика Тролля пропита парами
спиртного, а мне ли не знать образ его мыслей они пугают обывателей.
Помпадур – Ты преувеличиваешь, если ты стал моим, то прийдет
и его черед. Мы из него сделаем швейцара. А теперь уйди нам надо передохнуть
друг от друга.
(Трубадур уходит)
Помпадур – Хлоя, болтушка, отзовись, я хочу видеть тебя, ну
же, где ты пропала.
(Вбегает Хлоя)
Хлоя – Я здесь мадам.
Помпадур – Ты все подслушала?
Хлоя – Конечно, если говорят, что у стен есть уши, то
поверьте и тому что они самые большие сплетники, особенно, если сквозь них
проделать маленькую аккуратную дырочку.
Помпадур – Теперь наш общий дом может быть спокоен, ты
восхищена, тем как я окрутила молодца.
Хлоя – Вы и в самом деле ведьма, я думала сначала о Вас, как
об очередной полоумной штучке, мадам я мечтаю стать такой же плотоядной
стервой.
Помпадур – У тебя все впереди, только выдержи жестокие
аттракционы дома.
Хлоя – Вы верите, что он теперь, как хвост будет ползать и
клянчить минуты внимания?
Помпадур - Метаморфоза свершилась, а если быть верным, то ни
чего в нем не менялось, таким Трубадурам нужны лишь помпезное и излишнее. Если
ты не можешь подарить ему вселенную, то будь добр унизь так, что бы он
почувствовал себя самым оплеванным местом на земле, вот и весь секрет.
Хлоя – Бейте меня, если этого потребует дело, выжимайте все
соки, только научите своему искусству.
Помпадур – На что оно тебе?
Хлоя – Когда Вы состаритесь и ослабеете, я Вас подсижу, так
сказать скину и займу пост содержательницы дома.
Помпадур – Дрянь, ты умеешь не скрывать свои мысли, сумей же
ценить себя и использовать других и я буду бояться тебя и не терять хватку.
(Входит барон Биде)
Барон Биде – (Помпадур) Как разве Вы еще живы, готовите мне
на обед маленькие гадости, а на ужин головные боли, опять выслеживаете
маниакальных студентов.(Хлое) И какого черта ты девчонка крутишься у нас под
ногами.
Помпадур – Она хочет получить пару советов.
Барон Биде – Советов?!
Помпадур – Касающихся некоторых деталей нашей работы.
Барон Биде – Тебя кажется, зовут Хлоя, так вот какой-то тип
прожег диван сигаретой и порядочно намусорил, так что будь добра поживей возьми
метлу и совок и уясни главные детали своей работы.
(Хлоя уходит)
Помпадур – Ты ее обидел.
Барон Биде – Я не сдавал экзаменов на порядочность. Где
настройщик роялей?
Помпадур – Теперь он наш.
Барон Биде – То есть, как наш, он вошел в долю и в залог
внес свой бред, разве он не собирался Вас мадам зарезать.
Помпадур – Ты ни чего не понял, поединок завершился
благополучно, он влюблен в меня до безумия.
Барон Биде – В этом вся и беда, подобные романтические
выкрутасы дорого обходятся, где он, его еще не выкинули или ты прячешь его у
себя в шкафу. Мне надеюсь, он позволит остаться в доме, я так понял, здесь
хозяйничает любвеобильный анархист.
(Барон Биде блеет как
овца )
Помпадур – Что с тобой?
Барон Биде – Дорогая моя подобные звуки ты издала в первый
день своего рождения. Полоумная овца, ты кого мне подсовываешь.
Помпадур – Хоть минуту выслушай меня, в мальчике заключены
не малые таланты.
Барон Биде – Ха, моя жизнь это терновый венец.
Помпадур – Ты из упрямства не понимаешь самого важного, пыл
его остужен, ему теперь нет дела до уголовных замашек, понимаешь он музыкант.
Барон Биде - И что же, я тоже знаю одного вышибалу, его
зовут Мендельсон.
Помпадур – Ты невозможен.
Барон Биде – Да я сам тебя убью, что ты ему наобещала тут и
догадываться не надо, где ты ему отдалась там на пианино, он наплел басни о
своей гениальности, о лаврах украшенных крупными гонорарами.
Помпадур – Тише, тише я обещала ему себя, но он навряд ли
что-нибудь получит, все под моим платьем принадлежит тебе.
Барон Биде – И что же ты предлагаешь делать? Я ведь могу с
ним поделиться, кусочек Помпадур мне, кусочек Трубадуру, вставайте в очередь за
угощением.
Помпадур – Пусть он каждый день по несколько часов
развлекает своими и чужими произведениями наших гостей. Посади его за пианино и
стоит мне сказать одно ласковое слово и из него польются великолепные созвучия,
удивительно, но благодаря паршивому инструменту и бедному студенту, мы сможем
завлечь и удержать больше клиентов, чем раньше, он великий импровизатор, любит
классиков и озаряет их произведения своей техникой исполнения.
Барон Биде – Ты действительно веришь в него, с каких пор ты
попалась на крючок первого встречного жигало.
Помпадур – Оставим спор, ты должен сам познакомится с ним,
его послала нам удача, те три простушки, которых ты привез не стоят и секунды
внимания в сравнении с моей находкой, он феномен и я его дарю тебе, бери,
пользуйся и больше не оскорбляй меня.
Барон Биде – Хорошо, веди его, раз все сошли с ума, то и мне
пора. Каков денек.
Помпадур – Только учти, он ранимая натура, не смей заикаться
о деньгах.
Барон Биде – Мне предлагают бесплатный сыр без мышиловки.
Помпадур – Прекрати, не издевайся над ним, восхищайся, стань
ему другом и поклонником. (Кричит) Хлоя приведи господина Трубадура.
(Хлоя приводит
Трубадура и уходит)
Помпадур – Здравствуй милый, я хочу познакомить тебя с
бароном Биде.
Трубадур – Биде?
Барон Биде – Это не имя, а скорее псевдоним творческого
человека.
Помпадур – Как? Вы занимаетесь искусством?
Барон Биде – В некотором роде.
Трубадур – И каким же именно?
Барон Биде – Оно сравнимо с участью Пигмалиона делаю из
невинных и неопытных девушек разные шикарно отделанные драгоценности. И продаю
мужчинам.
Трубадур - Мне отвратительно слышать изысканные фразы от
сутенера.
Помпадур – Би, будь добр покажи гостю свои самые
привлекательные стороны, да мой маленький маэстро, он обыкновенный сутенер, но
этой неблаговидной работой занялся не по собственной воле, жизнь его ох как
побросала, но и у темной личности имеются благородные стороны.
Барон Биде – Да, друг мой профессия моя достойна презрения и
мадам преувеличивает к благородству я не имею ни какого отношения все и так на
виду я продавец разврата, но я ценю одаренных людей, которые отдаются делу без
оглядки. Я слышал Вы музыкант, мелодии созданные истинным талантом вызывают во
мне восхищение, я не слышал как вы играете, но я преклоняюсь уже за то, что вы
единственный человек увиденный мной за многие года, который самоотверженно
отдался тому, на что другие часто смотрят с недоумением. Простите меня за
навязчивый панегирик
Трубадур – Да нет, что Вы я даже признателен, Вы первый
после мадам конечно, кто позволил мне почувствовать себя музыкантом.
Барон Биде – Превосходно, мой дом открыт для Вас днем и
ночью, оставайтесь, располагайтесь, где угодно, я предоставлю самые лучшие
музыкальные инструменты, позволю играть круглые сутки, я Ваш меломан,
распоряжайтесь мной.
Помпадур – Маэстро будет жить у меня в комнате.
Барон Биде – Я чувствую, дело движется к помолвке.
Помпадур – Всего лишь тесное сотрудничество двух одаренных.
Барон Биде – Так значит, Вы останетесь.
Трубадур – Да, но не в качестве нахлебника, я буду
зарабатывать игрой на пианино и не стану требовать взамен многого. Хочу пока
лишь одно исключение из быта этого дома.
Барон Биде – Конечно же, говорите.
Трубадур – Пусть женщина, которую я люблю, вернет себе
прежнее имя.
Барон Биде – Неужели она его помнит!
Трубадур – С этих пор она не будет зваться мадам Помпадур у
меня слишком много тяжелых ассоциаций, от такого наименования.
Помпадур – Но милый это как марка высшего сорта.
Трубадур – Ты мараешь себя им.
Барон Биде – Конечно же, он прав, как Вас величали в
детстве?
Помпадур – Анна, но все же.
Барон Биде – (К Помпадур) Не упрямься, сама меня втянула в
эту игру, так что будь добра терпи.
Трубадур – Анна, я тебя еще пока пугаю, но вскоре, когда мы
теснее узнаем друг друга и простим свои прегрешения, я обещаю тебе, что из
этого балагана построю наш семейный очаг.
Барон Биде – (к Помпадур) Он перегибает палку.
Помпадур – (к Биде) Он ослеплен, теперь это его обычное
состояние.